日报1—-5
《当我谈跑步时,我谈些什么》
【日】村上春树 著
施小炜 译
南海出版公司 2009年1月第1版
定价:25.00元
村上春树“跑”出新书
译者译本全新登场
本报讯 备受关注的日本著名作家村上春树新书网络征集中文译者的活动日前结束。昨日记者从南海出版公司获悉,这部被村上春树看作是“回想录”的新书《当我谈跑步时,我谈些什么》,将首次推出新人新译,并将于本周在全国各大书店上市。据出版方透露,该书是村上春树20多年来首次整理“极其私人地感悟到的东西”,令人耳目一新,将会成为2009年广大读者最值得期待的一本书。
由南海出版公司发起的“村上‘自传’首次公开征集译者”活动,自2008年7月下旬被全国各大媒体和网络竞相报道后,日前已收到来自国内以及远自日本近50位译者的试译稿件,这些译者中有大学教师、研究生、外企职员,以及日本文学爱好者,就连央视著名节目主持人朱迅女士也辗转找到出版方,希望参加角逐,但由于档期紧张,最终未能如愿。在经过出版方组织的专家、学者对所有来稿反复进行的严格审核、评定后,最终推选由日本文学讲究者、翻译家施小炜先生担纲翻译。
据出版方介绍,施小炜先生早年毕业于复旦大学外文系日本语言文学专业,毕业后留校任教。后留学于日本早稻田大学大学院日本文学研究科,并执教于日本大学文理学部。目前有著译作品多种。自从出版方发起“村上‘自传’首次公开征集译者”活动后,施小炜先生也参加了译稿征集。在评审过程中,专家组一致认为,施小炜先生的译文忠实、准确,行文流畅,很好地把握了村上春树作品的风格。为此,出版方最终决定由施小炜先生担纲翻译《当我谈跑步时,我谈些什么》。
2007年10月,村上春树的《当我谈跑步时,我谈些什么》在日本隆重上市后,日本评论界将其看作是“村上春树成为作家后的自传”。的确,与以往那些富于魅力和妙趣的小说不同,在这部非虚构的“谈跑步”的作品里,村上回顾了从1982年步入作家生涯以来,25年间从未间断过的长跑,娓娓道来在长跑过程中作家对人、对文学、对音乐、对跑步的“思索片段,抑或自问自答”,以及“极其私人地感悟到的东西”。
对于村上春树这位“跑步小说家”而言,从处女作《且听风吟》开始,到《1973年的弹子球》《寻羊历险记》再到《挪威的森林》,村上就这么从未间断地跑着、写着,正如作者在《当我谈跑步时,我谈些什么》中所说,“我认为这本书乃是类似‘回想录’的东西。虽不是传记那般夸张的玩意儿,但是归纳到随笔的名号下去,似乎也颇勉强。……在我,是想以‘跑步’为媒介,对自己作为一个小说家,同时又是一个‘比比皆是’的人,是如何度过这约莫四分之一世纪的,动手进行一番整理。小说家应当在何种程度上固执于小说,而又应当将心声公开到何种程度,恐怕因人而异,难以一概而论。我希望通过这本书的写作,寻觅到一个对我而言类似基准的东西。是否成功,我不太有自信。不过写完了的时候,我如释重负,心里涌出一缕细细的感触。对于写作而言,现在恰逢人生的最佳时机吧。”
通过这部“回想录”,读者可以走进村上春树孤绝的内心,一同感受关于孤独寂寞,关于创作低潮,关于长跑,关于戒烟,夏威夷和雅典,关于神奈川海滨的某个小镇……这一次,村上春树只拿自己说事儿。
近期评论